Archivo de la categoría: Educación Intercultural Bilingüe

Lengua Maya, Educación Intercultural Bilingüe


El barro: una experiencia de Educación Intercultural


Las lenguas indígenas en el contexto mexicano. Hacía una política y planificación lingüística con enfoque comunitario


A raíz de que proximamente “festejamos” el día internacional de las lengua indígenas, comparto lo siguiente:

RESUMEN

En México,  las lenguas indígenas siguen siendo lenguas amenazadas por la homogeneidad que representa el castellano en todos los contextos de la vida nacional. Aún cuando nuestro país se reconoce constitucionalmente como una nación pluricultural y multilingüe, y aunque se hacen esfuerzos por plantear una política idiomática nacional que coadyuve a la preservación y fortalecimiento de nuestras lenguas a través de instituciones como el INALI o la DGEI, el desplazamiento lingüístico sigue siendo un acontecer diario. Y si bien muchas lenguas sobreviven, se debe a una planificación idiomática propia de ellas y no tanto por los programas nacionales o estatales.

En educación, aunque las lenguas indígenas tienen el estatus socioeducativo propio de una política educativa intercultural, no existe todavía una planificación lingüística que contribuya de manera eficaz y pertinente a crear formas y medios para la preservación, fortalecimiento y desarrollo de la diversidad cultural y lingüística, ello a pesar del reconocimiento de su importancia como patrimonio nacional.

Ante ello, se hace necesario repensar lo que hacemos con nuestras lenguas indígenas y proponer una política y planificación idiomática con enfoque comunitario y comunal, donde los hablantes tengan cabida y reconocimiento, porque finalmente, una lengua vive en tanto vivan sus hablantes.

FIDEL HERNÁNDEZ MENDOZA

CLIC AQUI!!! PARA VER EL ARTÍCULO COMPLETO

Las lenguas en el contexto mexicano. Hacia una política y planificación comunitaria

UNA MIRADA ACERCA DE LAS PRÁCTICAS PEDAGÓGICAS DEL QUINTO SEMESTRE DE FORMACIÓN


Bulmaro Vásquez Romero

Durante dos semanas hice un recorrido por cuatro escuelas de prácticas; una unitaria y tres de grupo multigrado. Una náhuatl, una mazateca de Huautla y dos chinantecas de Usila. A partir del trabajo realizado con los estudiantes normalistas en esas escuelas y comunidades, se presentan a continuación algunas observaciones y reflexiones que pueden servir para analizar lo que pasa con la formación pedagógica que están logrando nuestros estudiantes.

Debido a que encontré situaciones de las comunidades y las escuelas muy semejantes, por una parte, y que entre los estudiantes también encontré similitudes en la manera como se plantean el trabajo pedagógico, por la otra, estas notas se desarrollan en función de los asuntos más relevantes encontrados.

Para leer el artículo completo, hacer clic en el siguiente texto.

UNA MIRADA ACERCA DE LAS PRÁCTICAS PEDAGÓGICAS DEL QUINTO SEMESTRE DE FORMACIÓN.

LOH XDOO NKICH


Derechos lingüísticos, política idiomática y planificación lingüístico-educativa en el Perú


Un artículo muy interesante a conocer es el de “Derechos lingüísticos, política idiomática y planificación lingüístico-educativa en el Perú” de la Dra. Miryan Yataco, sociolingüísta Peruana. En este escrito se tocan aspectos fundamentales para repensar nuestra labor con las lenguas indígenas en la educación. Destaco la idea de que para la revitalización, pervivencia y continuidad intergeneracional de nuestras lenguas, debemos fortalecer el espacio de la familia-hogar porque es ahí donde se recrean nuestras lenguas. Por tanto no debemos de confiar mucho en instituciones y políticas externas para que nuestras lenguas sigan vivas, sino que más bien debemos optar por un enfoque autosostenible. Diría un enfoque comunitario y comunal.

Ante esto, como maestros indígenas, como ciudadanos que hablamos una lengua indígena y pertenecemos a un pueblo. Creo que debemos de ir consolidando poco a poco propuestas y prácticas de planificación lingüística con enfoque comunitario y comunal. Porque nuestras lenguas viven de sus hablantes y no tanto de las instituciones.

En otro momento presentaremos una propuesta más elaborada sobre el enfoque comunitario y comunal. Mientras, la invitación esta abierta para conocer más de cerca el escrito de Miryan Yataco, que si bien trata de sobre la situación sociolingüística de un país diferente al nuestro, las similitudes son bastantes porque en la mayoría de los países latinoamericanos son las mismas políticas.  Hacer Clic Aquí!!! Derechos lingüísticos, política idiomática y planificación lingüístico-educativa en el Perú

Interculturalidad y vida cotidiana


“El interés por la interculturalidad como perspectiva de análisis y tema de discusión se ha ampliado en los últimos tiempos y está cada vez más presente en espacios de discusión, preocupaciones académicas y documentos de formulación de políticas públicas. Sin embargo, lo que percibimos es que muchas veces la apuesta por el diálogo crítico y horizontal, elemento constitutivo de la interculturalidad, se queda solo en el plano del discurso y el deber ser. Que la interculturalidad sea reconocida como deseable y parte de los enfoques de las políticas sociales nos parece muy importante, pero es insuficiente. Como ya hemos dicho en otras ocasiones, la interculturalidad como perspectiva involucra no solo la discusión teórica, ni solo la pretensión del diálogo, sino también, discusiones y transformaciones de fondo, que incluyen cambios en nuestras relaciones sociales cotidianas, la búsqueda de la equidad social y la democracia. Es decir, la interculturalidad implica varios planos de análisis y acción.

A nivel macro, la interculturalidad involucra abordar, por ejemplo, cómo las relaciones entre las culturas se vinculan de modo complejo, pero estrecho, con las relaciones de poder sociales y económicas, y las formas de hacer política. Queremos en estas líneas, hacer una reflexión especial sobre el nivel micro, el nivel de lo cotidiano de nuestras vidas. Aquí, la perspectiva intercultural, como la de género, nos interpela y nos confronta con nosotros mismos, con la forma en que nos auto-percibimos, con la manera que nos vemos y relacionamos con los otros y otras, y establecemos jerarquías sociales y culturales. Ese es el reto de mayor complejidad que enfrentamos los que asumimos dichas perspectivas. Eso no es fácil. Eso supone ser consciente no solo de lo que postulamos y deseamos, sino y sobre todo, de lo que hacemos. Supone coherencia entre nuestras propuestas y acciones. A algunos les resulta difícil ser coherentes intelectualmente, como lo dice Guillermo Rochabrún (ver entrevista que le hacemos en este número). En otros casos, las promesas, postulados y propuestas están resentidas con sus acciones. Es en este terreno en el que también debemos de focalizar, porque queriéndolo o no, vivimos en un contexto donde las más de las veces se estereotipa y discrimina a las personas. Quizá hemos formado parte de una familia, barrio u otro entorno social donde hemos escuchado desde niños decir, como en la canción de Rubén Blades, “no juegues con niños de color extraño”, a lo que yo agregaría, de cultura extraña, de barrio o grupo social distinto. Cuántas veces repetimos, o nos reímos con las mismas bromas que escuchamos en estos entornos, chistes racistas, sexistas, machistas u homofóbicas. La interculturalidad tiene que ver con todo eso. Nos interpela y nos confronta con todo ese bagaje aprehendido e internalizado por años; ideas y mensajes que no nos acercan, integran, más bien excluyen o discriminan. La apuesta por la interculturalidad nos debe de permitir develar y transformar esas formas excluyentes y jerárquicas de relacionarnos que se re-producen en el ámbito cotidiano.”

Arturo Quispe, en Revista “Construyendo nuestra interculturalidad”. Noviembre 2009, No. 5. Versión electrónica. www.interculturalidad.org

Enlace directo: http://interculturalidad.org/numero05/presentacion.htm

Maestro cariñoso


La Educación de los niños y las niñas indígenas requiere de un gran cambio en la forma de cómo abordamos esta educación. No sólo se trata de incorporar elementos culturales o lingüísticos en los contenidos curriculares para con eso creer que fortalecemos, rescatamos y preservamos la cultura y la lengua de nuestros pueblos. Es necesario todo un cambio social y no sólo aúlico o escolar. Como maestros indígenas debemos partir de una reflexión profunda sobre nuestra práctica y sus efectos en la educación y en la sociedad en que nos desenvolvemos. Finalmente, hay que tomar en cuenta que nuestra lengua, que nuestra cultura es práctica, es vida diaria, en donde participan factores económicos, políticos y globales, en donde la educación es una parte de esta práctica y de este vivir diario.

A modo de reflexión, dejo el siguiente video para un análisis y una propuesta de Educación Intercultural Bilingüe.  El video es parte de las expriencias de EIB en Perú, esta en tres partes.

Video en distee y castellano del taller de narratividades cruzadas


¿En qué consiste la propuesta de Narratividades Cruzadas? Vea el siguinte link Proyecto_taller_cuentos_JulieMcCabeGragnic_Paris3_2010_esp

Cariñoso maestro. Video documental sobre la educación andina


Parte 1

Parte 2

Parte 3