Archivo de la categoría: Primeras lenguas

LOH XDOO NKICH


Derechos lingüísticos, política idiomática y planificación lingüístico-educativa en el Perú


Un artículo muy interesante a conocer es el de “Derechos lingüísticos, política idiomática y planificación lingüístico-educativa en el Perú” de la Dra. Miryan Yataco, sociolingüísta Peruana. En este escrito se tocan aspectos fundamentales para repensar nuestra labor con las lenguas indígenas en la educación. Destaco la idea de que para la revitalización, pervivencia y continuidad intergeneracional de nuestras lenguas, debemos fortalecer el espacio de la familia-hogar porque es ahí donde se recrean nuestras lenguas. Por tanto no debemos de confiar mucho en instituciones y políticas externas para que nuestras lenguas sigan vivas, sino que más bien debemos optar por un enfoque autosostenible. Diría un enfoque comunitario y comunal.

Ante esto, como maestros indígenas, como ciudadanos que hablamos una lengua indígena y pertenecemos a un pueblo. Creo que debemos de ir consolidando poco a poco propuestas y prácticas de planificación lingüística con enfoque comunitario y comunal. Porque nuestras lenguas viven de sus hablantes y no tanto de las instituciones.

En otro momento presentaremos una propuesta más elaborada sobre el enfoque comunitario y comunal. Mientras, la invitación esta abierta para conocer más de cerca el escrito de Miryan Yataco, que si bien trata de sobre la situación sociolingüística de un país diferente al nuestro, las similitudes son bastantes porque en la mayoría de los países latinoamericanos son las mismas políticas.  Hacer Clic Aquí!!! Derechos lingüísticos, política idiomática y planificación lingüístico-educativa en el Perú

Jon Landaburu sobre la escritura


“El hecho que una lengua se escriba, no garantiza su supervivencia. El Bretón y el Vasco en Francia van muy mal, incluso habiéndose escrito desde hace mucho tiempo atrás. La escritura puede ayudar a conservar tradiciones, discursos u obras, pero el registro fundamental es la oralidad. Hace 2 meses fui a Saliba, un pequeño pueblo de 1.800 habitantes al lado de Orocué, en Casanare, en los Llanos. Entre el 20% de la población que habla bien la lengua Saliba, solo hay personas mayores. Por el contrario, el 40% lo escriben pero son personas sobretodo menores de 30 años! Ahora, en la escuela, aprenden a escribir el idioma… pero ellos no lo saben hablar! Si nos limitamos a este tipo de práctica escolar, no vamos a tener una lengua viva, sino una lengua que morirá. La escritura puede ayudar a que una lengua viva, pero no la impide morir. Si queremos ayudar a que una lengua viva, se debe favorecer ante todo su uso oral. ” Jon Landaburu

Video en distee y castellano del taller de narratividades cruzadas


¿En qué consiste la propuesta de Narratividades Cruzadas? Vea el siguinte link Proyecto_taller_cuentos_JulieMcCabeGragnic_Paris3_2010_esp

Taller de narrativas cruzadas.


 El taller de narrativas cruzadas se realizó el 1 y 2 de mayo del 2010 en la ciudad de Oaxaca. Aqui las fotos de nuestras producciones en distintas lenguas.

El equipo de trabajo

Documento en PDF de Julie Gragnic para entender el Taller, clic en el link: Proyecto_taller_cuentos_JulieMcCabeGragnic_Paris3_2010_esp

El proyecto didáctico en la EIB


Reseña de experiencias sistematizadas

EL PROYECTO DIDÁCTICO EN LA EDUCACIÓN BILINGÜE INTERCULTURAL[1]

El proyecto didáctico es una alternativa de planeación y metodología para el proceso de enseñanza y aprendizaje en la educación indígena. Hasta el momento, hemos revisado y tratado de poner en práctica dos formas de trabajo que a mi parecer ambos son buenos y nos pueden ofrecer resultados satisfactorios, me refiero a la Unidad Didáctica y el Proyecto Didáctico. Lo importante y esencial que hay que considerar es la integración o globalización de las asignaturas del currículo, ya que este es el enfoque principal de nuestro trabajo. Lee el resto de esta entrada

21 de febrero, día Internacional de las Lenguas Indígenas


21 DE FEBRERO, DIA INTERNACIONAL DE LAS LENGUAS INDIGENAS

DESCARGAR PROGRAMA

PROGRAMA_ACADEMICO DEL DIA INTERNACIONAL DE LAS LENGUAS MATERNAS