Archivo del sitio

Las lenguas indígenas en el contexto mexicano. Hacía una política y planificación lingüística con enfoque comunitario


A raíz de que proximamente “festejamos” el día internacional de las lengua indígenas, comparto lo siguiente:

RESUMEN

En México,  las lenguas indígenas siguen siendo lenguas amenazadas por la homogeneidad que representa el castellano en todos los contextos de la vida nacional. Aún cuando nuestro país se reconoce constitucionalmente como una nación pluricultural y multilingüe, y aunque se hacen esfuerzos por plantear una política idiomática nacional que coadyuve a la preservación y fortalecimiento de nuestras lenguas a través de instituciones como el INALI o la DGEI, el desplazamiento lingüístico sigue siendo un acontecer diario. Y si bien muchas lenguas sobreviven, se debe a una planificación idiomática propia de ellas y no tanto por los programas nacionales o estatales.

En educación, aunque las lenguas indígenas tienen el estatus socioeducativo propio de una política educativa intercultural, no existe todavía una planificación lingüística que contribuya de manera eficaz y pertinente a crear formas y medios para la preservación, fortalecimiento y desarrollo de la diversidad cultural y lingüística, ello a pesar del reconocimiento de su importancia como patrimonio nacional.

Ante ello, se hace necesario repensar lo que hacemos con nuestras lenguas indígenas y proponer una política y planificación idiomática con enfoque comunitario y comunal, donde los hablantes tengan cabida y reconocimiento, porque finalmente, una lengua vive en tanto vivan sus hablantes.

FIDEL HERNÁNDEZ MENDOZA

CLIC AQUI!!! PARA VER EL ARTÍCULO COMPLETO

Las lenguas en el contexto mexicano. Hacia una política y planificación comunitaria

Maestro cariñoso


La Educación de los niños y las niñas indígenas requiere de un gran cambio en la forma de cómo abordamos esta educación. No sólo se trata de incorporar elementos culturales o lingüísticos en los contenidos curriculares para con eso creer que fortalecemos, rescatamos y preservamos la cultura y la lengua de nuestros pueblos. Es necesario todo un cambio social y no sólo aúlico o escolar. Como maestros indígenas debemos partir de una reflexión profunda sobre nuestra práctica y sus efectos en la educación y en la sociedad en que nos desenvolvemos. Finalmente, hay que tomar en cuenta que nuestra lengua, que nuestra cultura es práctica, es vida diaria, en donde participan factores económicos, políticos y globales, en donde la educación es una parte de esta práctica y de este vivir diario.

A modo de reflexión, dejo el siguiente video para un análisis y una propuesta de Educación Intercultural Bilingüe.  El video es parte de las expriencias de EIB en Perú, esta en tres partes.

Algunas de nuestras realidades pedagógicas


Hace unos días visité a un grupo de niños de segundo grado, de una escuela primaria indígena, estas son alguna imágenes extraidas del trabajo que el aula se hace, creo que deja mucho de que decir, analizar y proponer. Son varias las interrogantes que surgen de esto, como, ¿si un alumno de segundo grado presenta estas dificultades de escritura y lectura, considerando que el español es su segunda lengua, es una situación pedagógicamente normal? En caso de que esta situación sea calificado como un problema de aprendizaje,  ¿a quién o a qué recae la responsabilidad? ¿al alumno, a su lengua indígena, a su maestro o a sus padres?  Como docente ¿cuál debe ser nuestro accion ante estos casos? ¿Cómo evaluamos a nuestros alumnos? ¿es correcta esa forma de evaluar, volorar o corregir?

Hagamos de esto un punto de analisis…