Archivo del sitio

Una mirada exploratoria de las prácticas pedagógicas a través de fotos


“Una mirada exploratoria de las prácticas pedagógicas a través de fotos” son la evidencia del trabajo formativo y docente que “maestros en formación” de la Escuela Normal Bilingüe e Intercultural de Oaxaca realizan en las escuelas y comunidades indígenas de Oaxaca.

En esta ocasión, el maestro Bulmaro Vásquez Romero, nos entrega esta muestra fotográfica del trabajo de sus alumnos de quinto semestre. Es un trabajo bastante interesante porque mediante la lectura visual, nos lleva a conocer y recrear el trabajo pedagógico que en favor de la Educación Bilingüe e Intercultural se hace en Oaxaca.

 El trabajo esta en formato PDF. Para su lectura hacer clic en el siguiente enlace:

Una mirada exploratoria de las prácticas pedagógicas a través de fotos

Anuncios

El barro: una experiencia de Educación Intercultural


Las lenguas indígenas en el contexto mexicano. Hacía una política y planificación lingüística con enfoque comunitario


A raíz de que proximamente “festejamos” el día internacional de las lengua indígenas, comparto lo siguiente:

RESUMEN

En México,  las lenguas indígenas siguen siendo lenguas amenazadas por la homogeneidad que representa el castellano en todos los contextos de la vida nacional. Aún cuando nuestro país se reconoce constitucionalmente como una nación pluricultural y multilingüe, y aunque se hacen esfuerzos por plantear una política idiomática nacional que coadyuve a la preservación y fortalecimiento de nuestras lenguas a través de instituciones como el INALI o la DGEI, el desplazamiento lingüístico sigue siendo un acontecer diario. Y si bien muchas lenguas sobreviven, se debe a una planificación idiomática propia de ellas y no tanto por los programas nacionales o estatales.

En educación, aunque las lenguas indígenas tienen el estatus socioeducativo propio de una política educativa intercultural, no existe todavía una planificación lingüística que contribuya de manera eficaz y pertinente a crear formas y medios para la preservación, fortalecimiento y desarrollo de la diversidad cultural y lingüística, ello a pesar del reconocimiento de su importancia como patrimonio nacional.

Ante ello, se hace necesario repensar lo que hacemos con nuestras lenguas indígenas y proponer una política y planificación idiomática con enfoque comunitario y comunal, donde los hablantes tengan cabida y reconocimiento, porque finalmente, una lengua vive en tanto vivan sus hablantes.

FIDEL HERNÁNDEZ MENDOZA

CLIC AQUI!!! PARA VER EL ARTÍCULO COMPLETO

Las lenguas en el contexto mexicano. Hacia una política y planificación comunitaria

UNA MIRADA ACERCA DE LAS PRÁCTICAS PEDAGÓGICAS DEL QUINTO SEMESTRE DE FORMACIÓN


Bulmaro Vásquez Romero

Durante dos semanas hice un recorrido por cuatro escuelas de prácticas; una unitaria y tres de grupo multigrado. Una náhuatl, una mazateca de Huautla y dos chinantecas de Usila. A partir del trabajo realizado con los estudiantes normalistas en esas escuelas y comunidades, se presentan a continuación algunas observaciones y reflexiones que pueden servir para analizar lo que pasa con la formación pedagógica que están logrando nuestros estudiantes.

Debido a que encontré situaciones de las comunidades y las escuelas muy semejantes, por una parte, y que entre los estudiantes también encontré similitudes en la manera como se plantean el trabajo pedagógico, por la otra, estas notas se desarrollan en función de los asuntos más relevantes encontrados.

Para leer el artículo completo, hacer clic en el siguiente texto.

UNA MIRADA ACERCA DE LAS PRÁCTICAS PEDAGÓGICAS DEL QUINTO SEMESTRE DE FORMACIÓN.

Maestro cariñoso


La Educación de los niños y las niñas indígenas requiere de un gran cambio en la forma de cómo abordamos esta educación. No sólo se trata de incorporar elementos culturales o lingüísticos en los contenidos curriculares para con eso creer que fortalecemos, rescatamos y preservamos la cultura y la lengua de nuestros pueblos. Es necesario todo un cambio social y no sólo aúlico o escolar. Como maestros indígenas debemos partir de una reflexión profunda sobre nuestra práctica y sus efectos en la educación y en la sociedad en que nos desenvolvemos. Finalmente, hay que tomar en cuenta que nuestra lengua, que nuestra cultura es práctica, es vida diaria, en donde participan factores económicos, políticos y globales, en donde la educación es una parte de esta práctica y de este vivir diario.

A modo de reflexión, dejo el siguiente video para un análisis y una propuesta de Educación Intercultural Bilingüe.  El video es parte de las expriencias de EIB en Perú, esta en tres partes.

Lo que hacemos con nuestras lenguas


Los maestros que estamos en la Red EIBI, participamos en el taller de producción de materiales bajo la propuesta denominada “comunidades Invisibles” durante los días 15, 16 y 17 de julio de este año en la ciudad de Oaxaca. Para este taller tuvimos la grata oportunidad de que  lo impartiera Jean Leo, lingüista Francés con amplio conocimiento del tema.

Con este taller, los maestros y las maestras que participamos, nos descubrimos como escritores capaces de producir material educativo en nuestras propias lenguas, pero sobre todo, nos permitió encontrar formas creativas de cómo trabajar en nuestras escuelas y con nuestros compañeros maestros, propiciando así avances en la práctica de una Educación Bilingüe en nuestras comunidades indígenas.

A continuación unas imágenes del taller.

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

Jon Landaburu sobre la escritura


“El hecho que una lengua se escriba, no garantiza su supervivencia. El Bretón y el Vasco en Francia van muy mal, incluso habiéndose escrito desde hace mucho tiempo atrás. La escritura puede ayudar a conservar tradiciones, discursos u obras, pero el registro fundamental es la oralidad. Hace 2 meses fui a Saliba, un pequeño pueblo de 1.800 habitantes al lado de Orocué, en Casanare, en los Llanos. Entre el 20% de la población que habla bien la lengua Saliba, solo hay personas mayores. Por el contrario, el 40% lo escriben pero son personas sobretodo menores de 30 años! Ahora, en la escuela, aprenden a escribir el idioma… pero ellos no lo saben hablar! Si nos limitamos a este tipo de práctica escolar, no vamos a tener una lengua viva, sino una lengua que morirá. La escritura puede ayudar a que una lengua viva, pero no la impide morir. Si queremos ayudar a que una lengua viva, se debe favorecer ante todo su uso oral. ” Jon Landaburu

Video en distee y castellano del taller de narratividades cruzadas


¿En qué consiste la propuesta de Narratividades Cruzadas? Vea el siguinte link Proyecto_taller_cuentos_JulieMcCabeGragnic_Paris3_2010_esp

Cariñoso maestro. Video documental sobre la educación andina


Parte 1

Parte 2

Parte 3

Taller de Producción de Textos.


En este video se resume el trabajo de un día del colectivo de Chicahuaxtla. Taller que fue coordinado por el Profr. Bulmaro Vásquez.